Minggu, 26 Oktober 2008

PAIRON MEIN BANDHAN HAI


pairo.n me.n ba.ndhan hai paayal ne machaaya shor...

My feet are bound; my anklets clatter...

sab darvaaze kar lo ba.nd...

Shut all the doors...

dekho aa'e aa'e chor

Look, thieves have come (to steal our hearts)!

pairo.n me.n ba.ndhan hai

My feet are bound.

toD de saare ba.ndhan tuu

Break all the bonds holding you back;

machne de paayal ka shor

let your anklets clatter!

dil ke sab darvaaze khol...

Throw open all the doors to your heart...

dekho aa'e aa'e chor

Look, thieves have come (to steal your hearts)!

pairo.n me.n ba.ndhan hai

My feet are bound.

kahuu.n mai.n kya karuu.n mai.n kya

What shall I say, what shall I do?

sharm aa jaatii hai

I'm overcome by bashfulness.

na yuu.n taRpaake merii jaan nikaltii jaatii hai

Don't torment me so; I'm dying (for you).

tuu aashiq hai mera sachcha yaqiin to aane de

Prove to me that you're a true and faithful lover.

tere dil me.n agar shak hai to bas phir jaane de

If there's doubt in your heart, then forget about it.

itni jaldii laaj ka ghuu.nghaT na kholuu.ngii

I won't forsake the veil of modesty so quickly!

sochuu.ngii phir sochke kal parso.n boluu.ngii

I'll think about it and then tell you tomorrow or the day after.

tuu aaj bhii haa.n na bolii

If you don't speak up today either,

o'e kuDi'e terii Dolii le na jaa'e koii aur

someone else might take away your bridal palanquin.

pairo.n me.n ba.ndhan hai

My feet are bound.

pairo.n me.n ba.ndhan hai paayal ne machaaya shor

My feet are bound; my anklets clatter.

sab darvaaze kar lo ba.nd...

Shut all the doors...

dekho aa'e aa'e chor

Look, thieves have come (to steal our hearts)!

toD de saare ba.ndhan tuu...

Break all the bonds holding you back...

machne de paayal ka shor

let your anklets clatter!

dil ke sab darvaaze khol...

Throw open all the doors to your heart...

dekho aa'e aa'e chor

Look, thieves have come (to steal your hearts)!

pairo.n me.n ba.ndhan hai

My feet are bound.

jinhe.n milna hai kuchh bhii ho ajii mil jaate hai.n

Those meant to meet eventually do, no matter what strange thing might happen.

dilo.n ke phuul to patjhaR me.n bhii khil jaate hai.n

Flowers of the heart blossom even in autumn.

zamaana dosto.n dil ko diiwaana kahata hai

The world calls the heart insane;

diiwaana dil zamaane ko diiwaana kahata hai

and the insane heart calls the world crazy.

le mai.n saiyyan aa ga'ii saarii duniya chhoRke

Beloved, I have come, forsaking the whole world;

tera ba.ndhan baa.ndh li'e saare ba.ndhan toRke

breaking all bonds, I have willingly donned yours.

ek duuje se juR jaa'e.n aa ham dono.n uR jaa'e.n

Let us unite; let us fly away

jaise sa.ng pata.ng aur Dor

together like a kite and string.

pairo.n me.n ba.ndhan hai

My feet are bound.

pairo.n me.n ba.ndhan hai paayal ne machaaya shor

My feet are bound; my anklets clatter.

sab darvaaze kar lo ba.nd...

Shut all the doors...

dekho aa'e aa'e chor

Look, thieves have come (to steal our hearts)!

toD de saare ba.ndhan tuu...

Break all the bonds holding you back...

machne de paayal ka shor

let your anklets clatter!

dil ke sab darvaaze khol...

Throw open all the doors to your heart...

dekho aa'e aa'e chor

Look, thieves have come (to steal your hearts)!

sab darvaaze kar lo ba.nd...

Shut all the doors...

dekho aa'e aa'e chor

Look, thieves have come (to steal our hearts)!

haa.n dekho aa'e aa'e chor

Yes, look, thieves have come!

dekho aa'e aa'e chor

Look, thieves have come!

are dekho aa'e aa'e chor

Hey, look, thieves have come!


Tidak ada komentar: