pairo.n me.n ba.ndhan hai paayal ne machaaya shor... | My feet are bound; my anklets clatter... |
sab darvaaze kar lo ba.nd... | Shut all the doors... |
dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come (to steal our hearts)! |
pairo.n me.n ba.ndhan hai | My feet are bound. |
toD de saare ba.ndhan tuu | Break all the bonds holding you back; |
machne de paayal ka shor | let your anklets clatter! |
dil ke sab darvaaze khol... | Throw open all the doors to your heart... |
dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come (to steal your hearts)! |
pairo.n me.n ba.ndhan hai | My feet are bound. |
kahuu.n mai.n kya karuu.n mai.n kya | What shall I say, what shall I do? |
sharm aa jaatii hai | I'm overcome by bashfulness. |
na yuu.n taRpaake merii jaan nikaltii jaatii hai | Don't torment me so; I'm dying (for you). |
tuu aashiq hai mera sachcha yaqiin to aane de | Prove to me that you're a true and faithful lover. |
tere dil me.n agar shak hai to bas phir jaane de | If there's doubt in your heart, then forget about it. |
itni jaldii laaj ka ghuu.nghaT na kholuu.ngii | I won't forsake the veil of modesty so quickly! |
sochuu.ngii phir sochke kal parso.n boluu.ngii | I'll think about it and then tell you tomorrow or the day after. |
tuu aaj bhii haa.n na bolii | If you don't speak up today either, |
o'e kuDi'e terii Dolii le na jaa'e koii aur | someone else might take away your bridal palanquin. |
pairo.n me.n ba.ndhan hai | My feet are bound. |
pairo.n me.n ba.ndhan hai paayal ne machaaya shor | My feet are bound; my anklets clatter. |
sab darvaaze kar lo ba.nd... | Shut all the doors... |
dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come (to steal our hearts)! |
toD de saare ba.ndhan tuu... | Break all the bonds holding you back... |
machne de paayal ka shor | let your anklets clatter! |
dil ke sab darvaaze khol... | Throw open all the doors to your heart... |
dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come (to steal your hearts)! |
pairo.n me.n ba.ndhan hai | My feet are bound. |
jinhe.n milna hai kuchh bhii ho ajii mil jaate hai.n | Those meant to meet eventually do, no matter what strange thing might happen. |
dilo.n ke phuul to patjhaR me.n bhii khil jaate hai.n | Flowers of the heart blossom even in autumn. |
zamaana dosto.n dil ko diiwaana kahata hai | The world calls the heart insane; |
diiwaana dil zamaane ko diiwaana kahata hai | and the insane heart calls the world crazy. |
le mai.n saiyyan aa ga'ii saarii duniya chhoRke | Beloved, I have come, forsaking the whole world; |
tera ba.ndhan baa.ndh li'e saare ba.ndhan toRke | breaking all bonds, I have willingly donned yours. |
ek duuje se juR jaa'e.n aa ham dono.n uR jaa'e.n | Let us unite; let us fly away |
jaise sa.ng pata.ng aur Dor | together like a kite and string. |
pairo.n me.n ba.ndhan hai | My feet are bound. |
pairo.n me.n ba.ndhan hai paayal ne machaaya shor | My feet are bound; my anklets clatter. |
sab darvaaze kar lo ba.nd... | Shut all the doors... |
dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come (to steal our hearts)! |
toD de saare ba.ndhan tuu... | Break all the bonds holding you back... |
machne de paayal ka shor | let your anklets clatter! |
dil ke sab darvaaze khol... | Throw open all the doors to your heart... |
dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come (to steal your hearts)! |
sab darvaaze kar lo ba.nd... | Shut all the doors... |
dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come (to steal our hearts)! |
haa.n dekho aa'e aa'e chor | Yes, look, thieves have come! |
dekho aa'e aa'e chor | Look, thieves have come! |
are dekho aa'e aa'e chor | Hey, look, thieves have come! |
Minggu, 26 Oktober 2008
PAIRON MEIN BANDHAN HAI
Langganan:
Posting Komentar (Atom)
Tidak ada komentar:
Posting Komentar